"Greek National Pride" blog / ΕΛΛΑΔΑ

«Αγανακτισμένοι»


Σωστότατη η λογική σχειτικά με τα εισαγωγικά. Θα ήθελα επίσης να επιστήσω την προσοχή σας στην λέξη «πολίτης» η οποία χρησιμποποιείται κατά κόρον εκεί που έπρεπε να χρησιπμοποιείται η λέξη «΄Ελληνας» και «΄Ελληνίδα», και μάλιστα τις πιό πολλές φορές την αντικαθιστά.

Αυτό στο δικό μου λεξικό λέγεται νοηματική αποδόμηση.

Πολίτης είναι μιά αχρωμη και γκρίζα λέξη που μας εξομειώνει με τους μέλλοντες πολίτες μιάς παγκόσμιας κυριαρχίας που δεν έχει ακόμη ονομαστεί νομικά, αλλά προσπαθεί και τουλάχιστον οικονομικά το έχει καταφέρει.

Τι παει να πεί «πολίτης» κύριοι; ο κάτοικος της πόλης; Εγώ είμαι αγρότης.

Ή είναι απλά μετάφραση της λέξης «citizen» μιάς πολυπολιτισμικής κοινωνίας όπως η Αμερικανική και η βορειoευρωπαϊκή.

Εγώ δεν την θέλω έτσι την Ελλάδα. Δεν έχουμε Βουλή των Πολιτών, έχουμε Βουλή των Ελλήνων.

Ϊσως φαίνεται να βγάζω από την μύγα ξύγκι.

Αλλά έχουμε γεμίσει και τόσες πολλές μύγες σήμερα.

ardin.gr

2 thoughts on “«Αγανακτισμένοι»

  1. Γρήγορα ο αρθρογράφος πίσω στο σχολείο να μάθει ότι η λέξη πολίτης είναι ελληνική και όχι μετάφραση του citizen.Ο όρος πολίτης σχετίζεται με τον όρο πόλις που δεν αναφέροταν μόνο στο άστυ αλλα και στα περίχωρα.Στις πόλεις-κράτη δικαίωμα ψήφου δεν είχαν μόνο όσοι κατοικούσαν στο άστυ αλλά και στους αγρούς.Τέλος ο όρος πολίτης σχετίζεται και με αυτόν που συμμετέχει στη λήψη των αποφάσεων σε αντίθεση με τον υπήκοο που υπακούει στη βούληση του βασιλιά.

Σχολιάστε

Εισάγετε τα παρακάτω στοιχεία ή επιλέξτε ένα εικονίδιο για να συνδεθείτε:

Λογότυπο WordPress.com

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό WordPress.com. Αποσύνδεση /  Αλλαγή )

Φωτογραφία Google

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Google. Αποσύνδεση /  Αλλαγή )

Φωτογραφία Twitter

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Twitter. Αποσύνδεση /  Αλλαγή )

Φωτογραφία Facebook

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Facebook. Αποσύνδεση /  Αλλαγή )

Σύνδεση με %s